Kurdish to Frisian Translation
Common Phrases From Kurdish to Frisian
Kurdish | Frisian |
---|---|
Sipas ji were | Dankewol |
Ji kerema xwe ve | Asjebleaft |
Bibore | Sorry |
Slav | Hallo |
Bi xatirê te | Oant sjen |
Erê | Ja |
Na | Nee |
Halê we çawa ye? | Hoe giet it mei dy? |
Bibûre | Ekskusearje my |
Ez nizanim | Ik wit it net |
Ez dizanim | Ik begryp it |
Ez wisa difikirim | Ik tink it |
Belkî | Miskien |
Paşê ezê te bibînim | Sjoch dy letter |
Miqatê xwe be | Wês foarsichtich |
Çi heye? | Hoe giet it? |
Guh nedê | Lit mar |
Bê guman | Fansels |
Bilez | Fuortendaliks |
De em herin | Litte wy gean |
Interesting information about Kurdish Language
Kurdish is an Indo-European language primarily spoken by the Kurdish people, who are spread across a region known as Kurdistan. It belongs to the Northwestern Iranian branch of languages and has several dialects such as Kurmanji, Sorani, and Pehlewani. With over 30 million speakers worldwide, it holds official status in Iraq (Sorani) and is recognized in Iran (Kurmanji). The Kurdish alphabet uses a modified version of the Latin script for Kurmanji while Arabic-based scripts are used for Sorani. Historically oppressed under various regimes that sought to suppress their culture and language, Kurds have fought hard to preserve their linguistic heritage throughout history.
Know About Frisian Language
Frisian is a West Germanic language spoken by approximately 500,000 people in the Frisian region of the Netherlands and parts of Germany. It holds official status in Friesland province within the Netherlands. As one of Europe's minority languages, it shares similarities with English and Low Saxon dialects but has its own distinct characteristics. The Frisian language consists of three main dialects: West Frisian (spoken predominantly in Friesland), East Frisian (used mainly on islands off the coast), and North Frisian (primarily spoken along coastal areas). Each variant exhibits slight differences due to historical influences from neighboring regions. Although primarily an oral tradition until recent years, efforts have been made to standardize written forms for educational purposes. The Bible was translated into West Frisians as early as 1666, contributing significantly to preserving this unique linguistic heritage. Despite challenges posed by globalization and dominant national languages like Dutch or German, initiatives are underway to promote bilingual education programs that help preserve this ancient tongue while ensuring future generations can continue speaking their native language fluently.
How to use our translation tool?
If you wish to use our translation tool, its very simple. You just have to input the text in first input field. Then simply click the translate button to start the translation process. You can copy or share the translated text in one click.
Q - Is there any fee to use this website?
A - This website is completely free to use.
Q - How accurate is the translation?
A - This website uses Google Translate API. So translation accuracy is not an issue.