Luxembourgish to Haitian Creole Translation
Common Phrases From Luxembourgish to Haitian Creole
Luxembourgish | Haitian Creole |
---|---|
Merci | Mèsi |
Wann ech glift | Tanpri |
Entschëllegt | Padon |
Hallo | Bonjou |
Äddi | orevwa |
Jo | Wi |
Nee | Non |
Wéi geet et dir? | Koman ou ye? |
Entschëlleg mech | Eskize m |
Ech wees net | M pa konnen |
Ech verstinn | Mwen konprann |
Ech denke schonn | mwen panse sa |
Vläicht | Petèt |
Bis herno | Na wè pita |
Pass op | Pran swen |
Wat ass lass? | Sak genyen? |
Dat mécht näischt | Pa janm bliye |
Natierlech | Natirèlman |
Direkt | Touswit |
A lass | Ann ale |
Interesting information about Luxembourgish Language
Luxembourgish is a West Germanic language spoken by approximately 400,000 people in Luxembourg and its surrounding regions. It belongs to the family of High German languages and shares similarities with both Dutch and German. The official status of Luxembourgish was recognized in 1984 alongside French and German. The language has evolved over time from Old High German dialects into its own distinct form. Despite being primarily an oral language until recently, efforts have been made to standardize it through spelling reforms since the mid-20th century. Luxembourgish uses Latin script but includes some unique characters like "é" or "ä." Its vocabulary draws influences from neighboring countries such as France, Belgium, Germany, as well as regional Moselle Franconian dialects. Due to globalization's impact on communication patterns within Europe today, English is increasingly used among younger generations for international interactions while still preserving their native tongue - Luxembourgish
Know About Haitian Creole Language
Haitian Creole is a unique language spoken by around 12 million people in Haiti and its diaspora. It developed as a result of the mixing of African languages with French during colonial times, making it one of the few creole languages based on French vocabulary. Despite being considered an offshoot of French, Haitian Creole has distinct grammar rules and pronunciation patterns. It uses Latin script but lacks standardized spelling due to historical reasons. The language incorporates loanwords from various sources including Spanish, English, Portuguese, and West African languages. Haitian Creole became recognized as an official language alongside French in 1987; however, most speakers primarily use it for everyday communication while reserving formal settings for using standard written or academic French.
How to use our translation tool?
If you wish to use our translation tool, its very simple. You just have to input the text in first input field. Then simply click the translate button to start the translation process. You can copy or share the translated text in one click.
Q - Is there any fee to use this website?
A - This website is completely free to use.
Q - How accurate is the translation?
A - This website uses Google Translate API. So translation accuracy is not an issue.