Macedonian to Frisian Translation
Common Phrases From Macedonian to Frisian
Macedonian | Frisian |
---|---|
Ви благодарам | Dankewol |
Ве молам | Asjebleaft |
Извинете | Sorry |
Здраво | Hallo |
Збогум | Oant sjen |
Да | Ja |
бр | Nee |
Како си? | Hoe giet it mei dy? |
Извини ме | Ekskusearje my |
не знам | Ik wit it net |
разбирам | Ik begryp it |
Така мислам | Ik tink it |
Можеби | Miskien |
Се гледаме подоцна | Sjoch dy letter |
Чувај се | Wês foarsichtich |
Што има? | Hoe giet it? |
Не е важно | Lit mar |
Секако | Fansels |
Веднаш | Fuortendaliks |
Да одиме | Litte wy gean |
Interesting information about Macedonian Language
Macedonian is an official language spoken by approximately 2 million people primarily in North Macedonia and the Macedonian diaspora. It belongs to the South Slavic branch of Indo-European languages, closely related to Bulgarian but with distinct phonological and grammatical features. The Cyrillic script is used for writing Macedonian since its standardization in 1945, replacing a previous version based on Serbian orthography. Its vocabulary has influences from Greek, Turkish, Albanian, Romanian and other neighboring languages due to historical interactions within the region. Notably rich in dialects across different regions of North Macedonia, it remains mutually intelligible among speakers throughout the country despite some minor variations.
Know About Frisian Language
Frisian is a West Germanic language spoken by approximately 500,000 people in the Frisian region of the Netherlands and parts of Germany. It holds official status in Friesland province within the Netherlands. As one of Europe's minority languages, it shares similarities with English and Low Saxon dialects but has its own distinct characteristics. The Frisian language consists of three main dialects: West Frisian (spoken predominantly in Friesland), East Frisian (used mainly on islands off the coast), and North Frisian (primarily spoken along coastal areas). Each variant exhibits slight differences due to historical influences from neighboring regions. Although primarily an oral tradition until recent years, efforts have been made to standardize written forms for educational purposes. The Bible was translated into West Frisians as early as 1666, contributing significantly to preserving this unique linguistic heritage. Despite challenges posed by globalization and dominant national languages like Dutch or German, initiatives are underway to promote bilingual education programs that help preserve this ancient tongue while ensuring future generations can continue speaking their native language fluently.
How to use our translation tool?
If you wish to use our translation tool, its very simple. You just have to input the text in first input field. Then simply click the translate button to start the translation process. You can copy or share the translated text in one click.
Q - Is there any fee to use this website?
A - This website is completely free to use.
Q - How accurate is the translation?
A - This website uses Google Translate API. So translation accuracy is not an issue.