Malagasy to Irish Translation
Common Phrases From Malagasy to Irish
Malagasy | Irish |
---|---|
Misaotra anao | Go raibh maith agat |
Mba miangavy re | Le do thoil |
miala tsiny | Tá brón orm |
Salama | Dia dhuit |
Veloma | Slán |
ENY | Tá |
tsy misy | Níl |
Manao ahoana ianao? | Conas tá tú? |
Azafady | Gabh mo leithscéal |
Tsy fantatro | Níl a fhios agam |
Azoko | Tuigim |
izay raha ny hevitro | Ceapaim |
Angamba | B'fhéidir |
Rehefa avy eo | Feicfidh mé ar ball thú |
Karakarao tsara ny tenanao | Tabhair aire |
Inona ny malaza? | Conas atá tú? |
Tsy maninona ka | Ná bac leis |
Mazava ho azy | Ar ndóigh |
Tsy misy hatak'andro | Anois |
Andao | A ligean ar dul |
Interesting information about Malagasy Language
Malagasy is the national language of Madagascar, an island country located off the southeast coast of Africa. It belongs to the Austronesian family and specifically falls under the Malayo-Polynesian branch. With over 20 million speakers, it is primarily spoken by people in Madagascar but also has a significant number of users in neighboring Comoros and Réunion islands. The language exhibits various dialects across different regions within Madagascar due to its historical isolation from other languages on mainland Africa. As one of two official languages (alongside French), Malagasy plays a crucial role in education, government administration, media, literature, music production while maintaining strong cultural ties with local traditions and folklore.
Know About Irish Language
The Irish language, also known as Gaeilge or Irish Gaelic, is a Celtic language primarily spoken in Ireland. It has official status alongside English on the island and is recognized by the European Union. With over 1.8 million speakers worldwide, it holds national importance and cultural significance for Ireland's identity. Irish belongs to the Indo-European family of languages and specifically falls under the Goidelic branch of Celtic languages along with Scottish Gaelic and Manx (Isle of Man). Its written form uses a modified Latin alphabet called "An Caighdeán Oifigiúil" since 1957. Historically suppressed during British rule, efforts have been made to revive its usage through education initiatives such as Gaelscoileanna (Irish-medium schools), radio stations like Raidió na Gaeltachta broadcasting solely in Irish, government support programs promoting bilingualism across various sectors including media and administration.
How to use our translation tool?
If you wish to use our translation tool, its very simple. You just have to input the text in first input field. Then simply click the translate button to start the translation process. You can copy or share the translated text in one click.
Q - Is there any fee to use this website?
A - This website is completely free to use.
Q - How accurate is the translation?
A - This website uses Google Translate API. So translation accuracy is not an issue.